Categorie
'nciarmare create English Familiarity food French History Intimacy Italian Language Latin managing Napoletano Napoli Neapolitan Neighbourhood organize party Senza categoria Teacher Translation

‘Nciarmà from French (En)Charmer

There are many words of the Neapolitan dialect that derive from other languages and that, once they have entered the Neapolitan, lose or transform their meaning. One of them is ‘Nciarmare. Inciarmare or ‘nciarmare comes from the French verb (En)charmer that in French means to enchant, to amaze. But in Neapolitan it doesn’t mean just that. ‘Nciarmare is a more articulated sort of “arrangiare”. In Naples they say ‘Nciarmà when someone wants to organize something clandestinely or when he wants to organize a plan behind someone’s back.

This verb is also used to indicate gossiping. If two neighbors are on the landing or look out from adjacent balconies, they are sure (if they are gossips) that they will start talking about someone, that is, they will start to ‘nciarmà.

But, we said, that ‘nciarmà is also a more extensive form of “arrangiare”. ‘Nciarmare in fact also refers to the ability of a Neapolitan to organize something, a lunch with friends, or simply the construction of an object, with few tools available but achieving a record goal.

If I am able to ‘nciarmare, I am truly the King of all the genius.

As we have said several times, some words that derive from other languages become in the Neapolitan expression of irony but also of contempt, of pungent criticism. If, for example, a woman is unable to dress well or to match the colors of her clothes, it is certain that the other women (especially the gossips) will tell her that when she dresses, “lei si ‘nciarma”. That is, the woman in question does not know how to dress and that she leaves the house with a style completely inappropriate for the common taste.

Let’s move on to the irony of the male gender. You know, the men in the house are not cookery magicians. And so if a wife who comes home late from work asks her husband to prepare dinner, it is possible that on returning home the woman finds food that she does not think is cooked well. Undercooked, too seasoned, inappropriate on the palate. The Neapolitan wife will then say to her husband: “Cosa hai inciarmato? (What the hell have you did)?”, That is, Cosa hai fatto? Dovremmo mangiare questa schifezza stasera? (Should we eat this junk food tonight?).

And finally we come to an example of pure irony. Two boys who are usually lazy and do nothing from morning to night are surprised by their friends or their parents at home cleaning or building something. A more unique than rare event. Spontaneously then those who discover them will ask with surprise: “What are you doing?” And they will promptly reply: “Stamm ‘nciarmann!”, that is, “we are doing something new and different for us, aware of the fact that it will not be good because we are not used to dealing with household chores. So before criticizing us, know that we ourselves are not appreciating the quality and result of what we are doing.

It therefore seems almost impossible to contrast the dialectic and the genius of the Neapolitan dialect. A language capable of having the answer ready for every single occasion and full of words and topics for every situation.

Categorie
Ancient English Familiarity French History Intimacy Italian Language Latin managing Napoletano Napoli Neapolitan Neighbourhood Past Senza categoria Teacher Translation

Arrangiammoce from French Arranger

How many times French kings have commanded in Naples?

Many and their presence in the Neapolitan city has not only brought politics, monuments and dominant influences. It has above all enriched the Neapolitan dialect with new words. The words that made up the Neapolitan language, as we have already said, are almost all from other languages. One of these passing languages is French. It has left many memories in our dialect. Among these we find the verb Arranger which in Neapolitan becomes Arrangiare (or Arrangiammoce) which means: to manage a difficult situation.

What meaning does this verb take in the Neapolitan? Arrangiammoce it is above all a way of life, a lifestyle that every Neapolitan citizen got from birth. If you have nothing to live with, you need to get by, if you are faced with a difficulty, everyone must be able to get by, if the fate becomes mocking, we must not break down but get by or learn to manage as best we can.

Have you invited many friends to dinner but don’t have enough food to feed them? Here it is enough that a single member of your group utters the word “arrangiammoce” so as to exhort all his friends not to regret the eventuality but to take the moment with the right spirit, so as to make the evening succeed, better than as it should have been in the initial idea. The Neapolitans, in fact, have more fun when they manage than when they organize everything perfectly. Indeed, in reality, the established organization bores the Neapolitan who loves to surprise and surprise.

This way of doing can also fight poverty and even the sense of desolation that surrounds you when you think you don’t have enough resources to be able to continue living. The meaning of this philosophy of life is perfectly explained in the lyrics of the song Arrangiàmmoce from the soundtrack of the Neapolitan theater show C’era Una volta Scugnizzi:

Arrangiàmmoce…

E si ‘a musica è bbòna And if the Music is goo

Ce facìmmo purtà We will be brought

Ce astrignìmmo ‘o cazóne we tighten our trousers

E tirammo a campà and we keep going

E cammina cammina and walk on, walk on

Pecché ‘a rròbba ce sta because the stuff is there

E sta pure vicino and it’s also close to you

E se trova si ‘a saje truvà And you will find it only if you can

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora